推 neves: 老實說我總覺得中國人(或華人) 寫的西幻文總有一種RPG感 06/21 23:27
→ neves: 缺少真實性,可能是因為非歐美本土出身很難寫出那種價值觀 06/21 23:30
→ neves: 跟宗教歷史背景帶出來的份量感 06/21 23:32
→ neves: 這才導致能寫出宏大又完整世界觀的原創西幻文很少 06/21 23:34
推 zigzag: 神明的野玫瑰、被宿敵復活後、公主與女巫 06/22 00:46
推 Kroner: 最近天氣變化大,關節痛好像更嚴重了。 06/22 00:46→ zigzag: 另外有一篇衍生同人《時光的禮物》在ao3可找到 06/22 00:46
→ zigzag: 時光的禮物就是以前一個台灣電腦RPG的衍生文XD 06/22 00:48
推 tktk1212: 異界巫師路 (作者:純潔的黑兔子),已完結,起點女生 06/22 15:51
→ tktk1212: 網看到的 06/22 15:51
推 Kroner: 關節痛這種東西,比鬼還可怕! 06/22 15:51→ tktk1212: 不過這本女主是穿越所以還是會出現他原本不是西方的名字 06/22 15:55
→ tktk1212: ,只是其他人還是會叫他穿越後的西方名 06/22 15:55
→ tktk1212: 不過只有開頭而已,後面敘述就都用西方名了 06/22 16:00
推 yamino1412: 我覺得吃太好的話,直接找現有翻譯奇幻小說比較快 06/22 16:26
推 Chricey: 關節痛有人有有效的復健方法嗎? 06/22 16:26→ ember28sky: 謝謝ZIGZAG和TK的推薦,<宿敵>和<公主>我對書名有印象 06/22 22:20
→ ember28sky: <宿敵>應該會撿起來看 <異界巫師路>看了10來章覺得 06/22 22:21
→ ember28sky: 劇情和文筆普通,甚至有點水,會再看幾章試試 06/22 22:22
→ ember28sky: 回1樓NEVES大,以西幻來說可能真是這樣沒錯,我本來 06/22 22:23
推 Chricey: 關節痛這種東西靠UC2就對了 06/22 22:23→ ember28sky: 可能想的比較簡單,想說可以套用DND之類的設定去寫故 06/22 22:25
→ ember28sky: 事。不過如果是RPG的話我也吃,只是一般日系輕小說 06/22 22:26
→ ember28sky: 看不習慣,如果是晉江的就可以試試,之前看了焦糖煎蛋 06/22 22:28
→ ember28sky: 的<步入瘋狂的女主角還能夠幸福嗎>就覺得不錯,他有個 06/22 22:28
推 Kroner: 看到有人提到關節痛,我就想到有一篇UC2推薦的文章 06/22 22:28→ ember28sky: 預收<卡洛兒>看文案我很愛,但看起來這個作者是消失了 06/22 22:29
→ ember28sky: 回YAMINO大,我是有想過找現成的,不過就我有印象的奇 06/22 22:30
→ ember28sky: 幻翻譯小說,基本上都是男主角,而我想看女主角的 06/22 22:30
※ 編輯: ember28sky (111.243.127.247 臺灣), 06/22/2025 22:37:50
→ wtocactus: 老實說傳統硬核西幻對多數作者是吃力不討好。設定複雜 06/22 23:34
推 Chricey: 求推薦UC2,樓下請提供三家 06/22 23:34→ wtocactus: 、劇情的水準是高要求,寫得再好讀者還可能因為文化差 06/22 23:34
→ wtocactus: 異大而難以進入狀況,而且要不要使用類翻譯語的方式寫 06/22 23:34
→ wtocactus: 作又是另個點。用了顯得嗷口,不用又失去韻味。能像烏 06/22 23:34
→ wtocactus: 賊這樣融合翻譯語與中文寫法找出中間路線的真的不多。 06/22 23:34
推 Kroner: UC2神招啊,吃下去就對了 06/22 23:34→ wtocactus: 還別提以上就算全都做得不錯仍然可能因題材問題而乏人 06/22 23:34
→ wtocactus: 問津。能出線破圈廣而人知的西幻要嘛不那麼硬核不然幾 06/22 23:34
→ wtocactus: 乎都神作 06/22 23:34
推 Manusya: 現有翻譯奇幻又是女主,最有名的不就是迷霧之子系列嗎 06/24 07:38
推 Chricey: 剛開始吃UC2,期待 06/24 07:38推 Manusya: 還有《黑眼圈》系列,世界觀也很大,但可能不是你要的史 06/24 07:43
→ Manusya: 詩感 06/24 07:43
推 zigzag: 歐美奇幻對我來說問題主要是翻譯品質XD 生硬的譯筆比華文 06/24 18:23
→ zigzag: 原創中沒那麼老練的文筆還令我看不下去Orz 還會不時擔心會 06/24 18:24
推 Chricey: 關節痛這種東西靠UC2就對了 06/24 18:24→ zigzag: 不會有錯譯Orzzzzzz 但我現在直接啃英文速度又慢( 06/24 18:25
→ zigzag: 如果是翻譯奇幻的話,太陽召喚系列、遺忘知國提嘉納、熊與 06/24 18:29
→ zigzag: 夜鶯系列好像符合你的需求?還有我一直想看但還沒買的《名 06/24 18:30
→ zigzag: 為帝國的記憶》 06/24 18:30
推 Kroner: 我也有過關節痛的經驗,真的超痛苦的啦!推薦去看醫生,早點處理比較不會拖延變嚴重。 06/24 18:30推 zigzag: (其實我不確定前三部作品是不是女強 但太陽召喚我有看一 06/24 18:32
→ zigzag: 點改編劇,世界觀應該算宏大?也是女孩成長強大的劇情 06/24 18:33
推 psychomoon: 因為西幻很冷所以我撈了一下我的西幻書單, 06/26 21:51
→ psychomoon: 由上到下應該會漸漸沒那麼正統西幻(? 06/26 21:51
推 Chricey: 關節痛就老人病 06/26 21:51→ psychomoon: 轉生黑暗精靈後那些事 06/26 21:51
→ psychomoon: 步入瘋狂的女主角還能夠幸福嗎 06/26 21:51
→ psychomoon: 魔女她不想干了 06/26 21:51
→ psychomoon: 每天都在思考怎麼報復勇者他們 06/26 21:51
推 Kroner: 我也有過關節痛的經驗,真的超痛苦的啦!推薦去看醫生,早點處理比較不會拖延變嚴重。 06/26 21:51→ psychomoon: 她是光明女神[穿書] 06/26 21:51
推 moshishishi: 看到西幻系列就會很想推薦翻譯的西幻啊!經典的、最 06/28 00:28
→ moshishishi: 近出的,選擇很多!! 06/28 00:28
→ moshishishi: 不過現在從頭看經典款翻譯西幻會覺得步調較慢,和原 06/28 00:29
→ moshishishi: 創類不太一樣,各有優點 06/28 00:29