推 mkopin: XDD 49.215.90.97 03/14 19:18
推 kain: 泥塵的用法大概是陸游的零落成泥碾作塵 36.232.254.178 03/14 19:41
→ kain: 其他用詞寫法感覺就純自創 36.232.254.178 03/14 19:41
零落成泥碾作塵 給人一種時間推進的概念
要先變成泥,乾掉被輾過才會成塵
泥是溼的,塵是乾的
壓落泥塵,就是不通,乾溼要分離啊
推 tim1112: 我之前也有推過Chatgpt。真的,編劇不會 111.81.50.54 03/14 19:47
→ tim1112: 寫武戲或旁白,丟給AI來代勞都還比較通 111.81.50.54 03/14 19:47
→ tim1112: 順又刺激。 111.81.50.54 03/14 19:47
霹靂裡面的文字創作者 應該要接點地氣了
AI可以幫你們從雲端跟人界接軌XD
→ mkopin: 霹靂應該讓AI寫劇本了 49.215.90.97 03/14 19:58
→ mkopin: 起碼我相信AI不會刻意找一堆沒用的冷僻字 49.215.90.97 03/14 20:01
→ mkopin: 來賣弄 49.215.90.97 03/14 20:01
真的 一堆我看不懂的霹靂自創用法
AI這篇直接跳過,文意完全可以傳達
可見不只是冷僻,還多為贅字
※ 編輯: holyhelm (36.236.214.38 臺灣), 03/14/2025 20:12:43
推 mkopin: 霹靂的編劇真的很奇怪 好像只要加入霹靂 49.215.90.97 03/14 20:14
→ mkopin: 就會開始追求冷僻字 49.215.90.97 03/14 20:14
推 szdxc17: 你這篇反而是找碴了 49.218.205.175 03/14 20:30
→ szdxc17: 把霹靂還在職的編劇全部擺進來看 49.218.205.175 03/14 20:30
→ szdxc17: 刜伐世界除了旁白多到誇張以外,對白已 49.218.205.175 03/14 20:31
→ szdxc17: 經是最好懂的了 49.218.205.175 03/14 20:31
所以我沒有說「編劇」 因為我根本沒看劇 XD
純粹論這篇速報的「文字」 怎麼會寫成這樣哩
※ 編輯: holyhelm (36.236.214.38 臺灣), 03/14/2025 20:33:07
推 szdxc17: 因為這文字都是劇中的旁白 49.218.205.175 03/14 20:33
→ szdxc17: 沒有100%也大概有七成直接把旁白抄過來 49.218.205.175 03/14 20:34
→ szdxc17: 霹靂的文字速報已經直接抄劇中旁白很久 49.218.205.175 03/14 20:34
→ szdxc17: 了 49.218.205.175 03/14 20:34
→ szdxc17: 再說了,你質疑一些名詞的用字 49.218.205.175 03/14 20:36
→ szdxc17: 但我敢說就算老劇也會有一堆命名莫名其 49.218.205.175 03/14 20:36
→ szdxc17: 妙的用品名稱 49.218.205.175 03/14 20:36
差太多啦
老劇不可能會出現「礞」這種怪字
而且我去查 礞就是種礦物 不是一種器物
怎麼會把某某令牌 取名為OO礦?? 還是劇中該令牌長的就像一塊石頭而已?
→ szdxc17: 而且這老劇還得看你講的是哪個階段的“ 49.218.205.175 03/14 20:37
→ szdxc17: 老”劇 49.218.205.175 03/14 20:37
→ szdxc17: 這檔的主編黃強華還跟老劇同一位 49.218.205.175 03/14 20:38
十車書早就已經飄上雲端 我是凡人搆不著他的思維了 XD
光那甚麼「刜伐」 一般沒看過布袋戲的根本不會感興趣
文字都看不懂了
※ 編輯: holyhelm (36.236.214.38 臺灣), 03/14/2025 20:40:56
→ szdxc17: 他主筆的對白反而直白淺俗到不行 49.218.205.175 03/14 20:39
→ szdxc17: 你先講老劇是哪一部吧 49.218.205.175 03/14 20:39
推 szdxc17: 鍘龑史的龑字跟兵燹的“燹”字哪一個是 49.218.205.175 03/14 20:42
→ szdxc17: 一般人看得懂的??? 49.218.205.175 03/14 20:42
→ szdxc17: 那個用龑字的編劇聽說現在對岸混得很好 49.218.205.175 03/14 20:42
→ szdxc17: 耶 49.218.205.175 03/14 20:42
那個對我來講太新了 XD 我看到這個也很頭疼啊
→ szdxc17: 所以你的老劇對比是哪部 49.218.205.175 03/14 20:43
我看到創狂還是雷霆風暴那邊就棄坑了
所以你可以把這篇當作完全沒接觸現在布袋戲的人的看法 XD
而且我還沒說到一點:
如果這些文字是劇中的旁白
那更慘了!!!!
我完全無法想像這些文字用台語唸出來是怎樣XDDD
看文字都看不懂了
有人看霹靂能不用字幕聽出他們在講甚麼嗎 XDDDD
都是本國語言,看劇卻一定要字幕
→ szdxc17: …….霹靂兵燹是2002年耶大哥 49.218.205.175 03/14 20:50
我被黃飛鴻勸退了不行嗎~~~~~
→ szdxc17: 如果你是指台語部份 49.218.205.175 03/14 20:51
→ szdxc17: 那就是另一個問題了 49.218.205.175 03/14 20:51
→ szdxc17: ‘’都是本國語言,看劇卻一定要字幕‘ 49.218.205.175 03/14 20:52
→ szdxc17: ’是台劇都有的通病 49.218.205.175 03/14 20:52
哪有 XDDDDD
台劇頂多口條爛 不配字幕一定ok的
野臺戲歌仔戲 哪來字幕 都沒問題啊
我說真的啦 只有霹靂搞成這樣
※ 編輯: holyhelm (36.236.214.38 臺灣), 03/14/2025 20:54:14
→ szdxc17: 也不是說大哥你不對 49.218.205.175 03/14 20:52
→ szdxc17: 只是霹靂早就不重視這塊快20年了,結果2 49.218.205.175 03/14 20:53
→ szdxc17: 000-2010這10年還是最高峰的時候 49.218.205.175 03/14 20:53
→ szdxc17: 所以才說大哥你是找碴啊 49.218.205.175 03/14 20:54
→ szdxc17: 你確定???? 49.218.205.175 03/14 20:54
→ szdxc17: 光是妳喊“現在的文創界”我就覺得很有 49.218.205.175 03/14 20:55
→ szdxc17: 問題 49.218.205.175 03/14 20:55
真的啦 XD 純文學我不敢說
要賺錢的文創 其他人沒搞這種說穿了就是火星文只能吃電波的
※ 編輯: holyhelm (36.236.214.38 臺灣), 03/14/2025 20:55:57
→ szdxc17: 隨便舉部台劇 你把戀愛沙塵暴字幕直接關 49.218.205.175 03/14 20:55
→ szdxc17: 掉能聽懂幾句? 49.218.205.175 03/14 20:55
→ szdxc17: 確定台灣寫中文的就沒有亂用字?你要確 49.218.205.175 03/14 20:56
→ szdxc17: 捏 49.218.205.175 03/14 20:56
我沒看過這部
https://youtu.be/oclsaJOycAk?si=fCpCOxEXLChVfCKW
→ szdxc17: 聶隱娘整部電影字幕拿掉,你聽得懂幾句 49.218.205.175 03/14 20:57
→ szdxc17: ? 49.218.205.175 03/14 20:57
剛看了一下
幹!有個人口條超爛!果然是張震 XDDDDD
這我承認我真的沒辦法 不過問題不在台詞,在張震啊
※ 編輯: holyhelm (36.236.214.38 臺灣), 03/14/2025 21:00:10
→ szdxc17: 那我隨便現在拿個10分鐘的蟲霸片段你也 49.218.205.175 03/14 21:00
→ szdxc17: 聽得懂 49.218.205.175 03/14 21:00
→ szdxc17: 所以啦,大哥,你這篇真的太吹毛求疵了 49.218.205.175 03/14 21:01
真的不是啦
這佛罰戰報也幾十篇了 每一篇都是這麼糟糕啊...
※ 編輯: holyhelm (36.236.214.38 臺灣), 03/14/2025 21:02:18
→ zvc798: 我也覺得這是在找碴 不過十車書確實不行了 220.137.16.112 03/14 21:13
→ szdxc17: 往前推有好幾‘’部‘’都這樣糟糕捏大 49.218.205.175 03/14 21:14
→ szdxc17: 哥 49.218.205.175 03/14 21:14
→ szdxc17: 你想跳腳 20年前就該跳腳啦 49.218.205.175 03/14 21:15
應該說是你們太習慣了
我舊時代的戲迷 一看就渾身不對勁
※ 編輯: holyhelm (36.236.214.38 臺灣), 03/14/2025 21:22:49
推 kirbycopy: 兵燹和鍘龑史起碼意思是有的也沒亂用123.194.163.123 03/14 22:17
→ kirbycopy: 刜伐這個意思...123.194.163.123 03/14 22:19
→ Avariel: 我只覺得至少兵燹沒有那麼燙嘴 36.239.223.66 03/14 22:38
→ Avariel: 這檔戲名字不只是燙嘴而已 我真完全記不 36.239.223.66 03/14 22:38
→ Avariel: 住 每次只想打XX世界 36.239.223.66 03/14 22:39
→ holyhelm: 霹靂文學,讓我們要討論的時候連打字都 36.239.222.111 03/14 22:48
→ holyhelm: 很困難了XD 36.239.222.111 03/14 22:49
→ cosy: 霹靂喜歡用一些冷僻字 不知道從哪時候開始的 175.181.96.22 03/14 23:10
→ sailaphair1: 歸界X神的X刀也是莫名其妙123.194.168.232 03/14 23:33
推 mkopin: 徐X神我到現在都不會唸 也不想查XD 49.215.90.97 03/14 23:34
→ Avariel: 以前看他們用冷僻字 是以為寫太長了 36.239.223.66 03/14 23:38
→ Avariel: 常用都用過了 所以改用冷僻字 36.239.223.66 03/14 23:38
→ Avariel: 但冷僻到 念起來太燙嘴 我就不知道在想 36.239.223.66 03/14 23:39
→ Avariel: 蝦米挖糕了 36.239.223.66 03/14 23:39
→ Avariel: 不要說賣弄文筆 笑死人了哪來文筆啊 36.239.223.66 03/14 23:40
→ Avariel: 多認識幾個冷僻字就是文筆很好嗎 36.239.223.66 03/14 23:40
推 mkopin: 腐女的文筆啦 確實有取悅到對岸那群 49.215.90.97 03/14 23:41
→ Avariel: 那不需要文筆也不需要劇情 兩個造型美男 36.239.223.66 03/15 00:01
→ Avariel: 貼貼抱抱 說幾句鄉土情話 她們自己就會腦 36.239.223.66 03/15 00:02
→ Avariel: 子高潮起來囉 36.239.223.66 03/15 00:02
→ Avariel: 或許連劇情都不需要 畢竟沒交談過的拉郎 36.239.223.66 03/15 00:02
→ Avariel: 配又不是沒有出現過 反正擺兩個造型好看 36.239.223.66 03/15 00:03
→ Avariel: 男人就可以讓她們腦補 一點劇情都不需要 36.239.223.66 03/15 00:03
噓 a13471: 編劇中文不好是一回事 你中文也很爛220.157.122.236 03/15 07:30
→ a13471: 自己都在講接地氣不知道有什麼好自詡支語220.157.122.236 03/15 07:30
→ a13471: 警察興奮的220.157.122.236 03/15 07:30
→ holyhelm: 看來你中文更差XDD 223.143.228.49 03/15 07:39
噓 a13471: 就問你接地氣是不是支語220.157.122.236 03/15 08:25
推 a0012101: 不行啦 上面ai寫的白話文會被嫌沒文筆。 223.138.19.63 03/15 08:28
→ a0012101: 快報大部分是看得懂 但妲眸姬那段原文就 223.138.19.63 03/15 08:28
→ a0012101: 狗屁不通 “妲眸姬一聲令下”還以為是他 223.138.19.63 03/15 08:28
→ a0012101: 率領霧隱弓隊對抗另一個箭隊咧 看ai翻譯 223.138.19.63 03/15 08:28
→ a0012101: 也這樣 不只我誤解 223.138.19.63 03/15 08:28
推 wxes50608: 這種最實際的意見S都要出來硬護航,到 111.82.3.48 03/15 10:39
→ wxes50608: 底是多討厭霹靂多不想要它正常化? 首先 111.82.3.48 03/15 10:39
→ wxes50608: 這種狗屁不通的行文,不管在什麼時候出 111.82.3.48 03/15 10:39
→ wxes50608: 現都要撻伐,還不是過去的放縱,積勞成 111.82.3.48 03/15 10:39
→ wxes50608: 疾讓霹靂變成正常人三十秒就轉台的貴物 111.82.3.48 03/15 10:39
→ wxes50608: 。 111.82.3.48 03/15 10:39
推 szdxc17: 我如果是“硬要”護航樓上就不會看到我 49.218.205.175 03/15 10:45
→ szdxc17: 下篇文 49.218.205.175 03/15 10:45
→ szdxc17: 所以你在亂罵前最好動點腦想下我在說啥 49.218.205.175 03/15 10:45
→ holyhelm: 吐個槽,積勞成疾不是這樣用XD比較貼近 223.143.228.49 03/15 11:00
→ holyhelm: 的成語,應該是諱疾忌醫吧 223.143.228.49 03/15 11:00
→ kain: 積重難返 42.71.71.10 03/15 12:12
→ foolwind: 難怪越來越小眾 簡直就是怪人在看的 123.193.177.31 03/15 13:21
推 LeobenYK: 有笑給推wwwww 42.73.239.15 03/15 13:41
推 KAMINA: 覺得刜伐編劇寫劇本時很可能手邊放著康熙114.137.141.197 03/15 18:11
→ KAMINA: 字典,專注於把所有一看就懂的內容,硬換114.137.141.197 03/15 18:11
→ KAMINA: 為生僻晦澀或古怪新創的戳瞎人眼版本,還114.137.141.197 03/15 18:11
→ KAMINA: 自認為很有文化。114.137.141.197 03/15 18:11
推 Yiyeshu: 編劇數學學得太深刻 61.227.218.220 03/15 18:17
→ Yiyeshu: 他們覺得 A=B C=D 所以A+C=B+D 61.227.218.220 03/15 18:17
→ jojo72118: 雲觀眾就不用來嘴了 42.79.44.46 03/15 18:57
→ holyhelm: 霹靂文學還有一個蠻嚴重的通病:很愛隨122.121.199.139 03/15 19:04
→ holyhelm: 意把名詞中的字倒裝。用在取名字是沒差122.121.199.139 03/15 19:04
→ holyhelm: ,但是用在造句就很有問題,而且常常是122.121.199.139 03/15 19:04
→ holyhelm: 只有你這家在倒裝122.121.199.139 03/15 19:04
→ loveglobe: 真正希望素問離職 49.216.20.239 03/16 00:14
推 Yiyeshu: 如果有其他編劇 至少沖淡一點素問味 61.227.218.220 03/16 07:21
→ Yiyeshu: 可惜都是滿滿的素問味 61.227.218.220 03/16 07:21
→ Yiyeshu: 交挌揮斥間 只餘素問味的一抹喪白 61.227.218.220 03/16 07:22
→ Yiyeshu: 不過素問不愛的人物 味道就會淡些 61.227.218.220 03/16 07:26
→ Yiyeshu: 最光陰和綺羅生的味道就非常濃。。。 61.227.218.220 03/16 07:28
推 sun8: 我推作者..燹 那個時候已經有冷僻字冒出的 114.40.175.112 03/16 08:36
→ sun8: 感覺。龑 當時出來我就不信有超出 1%的台灣 114.40.175.112 03/16 08:36
→ sun8: 人知道怎麼念..冷僻字跟2000~2010霹靂在頂峰 114.40.175.112 03/16 08:37
→ sun8: 完全就不牴觸...冷僻字的開始出現就是事實 114.40.175.112 03/16 08:37
→ sun8: 而且賣弄這種文學真的讓人完全不懂好在哪? 114.40.175.112 03/16 08:38
噓 tsukirit: 你國文爛 27.240.193.92 03/16 12:02
推 sailaphair1: 賣弄文采跟使用生僻字是兩碼子事 49.215.89.17 03/16 12:03
推 mkopin: 最好拼命用一些根本日常用不到的生僻字就 49.215.90.97 03/16 12:23
→ mkopin: 是國文好啦,你國文好你可以去應聘霹靂編 49.215.90.97 03/16 12:23
→ mkopin: 劇部 49.215.90.97 03/16 12:23
噓 tsukirit: 他是用一堆怪字,但這篇批評點真的就是203.217.118.221 03/16 14:01
→ tsukirit: 自己國文爛還要獻醜203.217.118.221 03/16 14:01