→ nanozako : 小直徑炸彈大概是沒有正式翻譯前網友看英文直翻的吧 11/09 13:35
我的印象一直是這兩個譯名小型炸彈/小口徑炸彈,
SDB 譯名在2021的簡明美華軍語辭典就有了...
推 TetsuNoTori : 可是炸彈用口徑很怪,那不是用在火炮的嗎 11/09 13:36
→ nanozako : 畢竟diameter就是直徑的意思 反而caliber才常翻口徑 11/09 13:36
→ nanozako : 火炮多用倍徑,槍彈才多以口徑分別 11/09 13:38
好混亂...Orz...
這時候就真的感覺到英文統一用語的好處..XD
推 wahaha99 : 翻譯成小尺寸炸彈比較合適 11/09 13:44
推 Kroner : 關節痛有人有有效的復健方法嗎? 11/09 13:55
可是尺寸不是用 size 嗎?
推 TetsuNoTori : 口徑跟倍徑是兩回事吧 11/09 13:49
推 TetsuNoTori : 比如愛荷華上的16”/50 Mark 7,16吋是口徑,50是 11/09 13:53
→ TetsuNoTori : 倍徑(砲身長度是直徑50倍) 11/09 13:53
推 nanozako : 對啊 155榴彈砲 52/56倍徑這樣 槍械就很少這樣描述 11/09 13:55
推 Chricey : 看到關節痛,我就想起我姨媽 11/09 14:31推 cwjchris : 直徑沒啥問題啊?那個是指爆炸範圍對吧?不然按照 11/09 13:56
→ cwjchris : 意義是低殺傷範圍炸彈 11/09 13:56
推 Timbug : 也不是低殺傷,他比較強調集中範圍 11/09 14:30
→ Timbug : 所以後來才有FLM彈頭的衍生 11/09 14:31
推 Kroner : 喔喔喔,UC2 真的是超讚的啦 11/09 15:04
是指產生爆炸彈坑直徑大小嗎?
推 tomhawkreal : 小徑炸彈 (逃 11/09 14:41
推 wahaha99 : Diameter也能翻譯成尺寸 當然要說爆炸半徑 11/09 15:03
→ wahaha99 : 炸彈越小爆炸半徑越小啊 不是同一件事嗎 11/09 15:03
→ wahaha99 : 更簡單一點 翻譯成小顆炸彈如何 XD 11/09 15:04
推 Chricey : 關節痛這種東西,比鬼還可怕! 11/09 15:15推 mp6c04 : 以英文來說Diameter 是外徑Caliber是槍/砲管內徑, 11/09 15:12
感謝解惑...:)
→ mp6c04 : 國軍怎麼翻譯的不得而知。 11/09 15:12
推 wahaha99 : 國軍八成上網搜一搜複製貼上 坦白說這樣做沒啥不對 11/09 15:15
→ wahaha99 : 比起講求那一點精確性 知道在講什麼更重要 11/09 15:15
推 Chricey : 本魯關節痛始祖,葡萄糖胺保證沒用,乖乖吃UC2吧 11/09 18:42
因為以前看資料印象都是小型炸彈/小口徑炸彈,最近發現媒體用小直徑炸彈,
我還以為是不同的武器才心生疑惑求解...XD
推 g3sg1 : 小直徑沒啥問題吧 當初不就是要能夠塞進F22肚子裡面 11/09 15:27
→ g3sg1 : 才開發這個相對於Mk8X家族更迷你的炸彈嗎 11/09 15:27
推 pzubfwss : N年前台灣軍事雜誌跟網路上就是用小直徑炸彈了 11/09 16:49
謝謝解惑,請原諒長輩印象...(被毆飛)...
推 aquarius360 : 感覺用小直徑比較直觀,因為它應該也算是有靠縮小 11/09 18:42
推 Chricey : 關節痛有人有有效的復健方法嗎? 11/10 10:58→ aquarius360 : 直徑來取得逼近大直徑重彈的穿透能力。 11/09 18:42
→ pain0 : 深蹲、硬舉、臥推彈 11/09 18:55
推 op15678900 : 小徑體炸彈 11/09 19:37
※ 編輯: skyhawkptt (59.115.211.70 臺灣), 11/10/2023 00:46:59
→ yuinghoooo : 口徑是槍砲在用的,對岸中文比較準確 11/10 10:58
→ yuinghoooo : 這個翻譯成口徑很怪 11/10 10:58